位置:首页 > 外国

阿伽门农和伊菲革涅亚

正文:

    当大批战船搜集在奥里斯港口时,阿伽门农外出狩猎消磨时光。有一
天,一头献给女神阿耳忒弥斯的梅花鹿进入他的射程之内。国王围猎兴致正
浓,一箭射中了这头漂亮的植物。
    他还夸口说,纵然是狩猎女神阿耳忒弥斯本人也不一定射得比他准。
女神听到他如此无礼的话十分生气。她让港口前惊涛骇浪,船只根本无法从
奥里斯海湾开出去,可是战争却该开始了。希腊人束手无策,只好去找大预
言家忒斯托耳的儿子卡尔卡斯,向他请教摆脱困境的办法。卡尔卡斯是随军
祭司和占卜人,他说:“如果希腊人的最高统帅,即阿伽门农愿意把他和克
吕泰涅斯特拉所生的闺女(daughter)伊菲革涅亚献祭给阿耳忒弥斯女神,那么女神就会
宽恕我们。
    那时海面上将会刮起顺风,神衹再也不会阻碍你们攻占特洛伊城了。”
    阿伽门农听了预言家的话,陷入了绝望之中。他派来自斯巴达的传令
官塔耳堤皮奥斯向全体参战的希腊人宣布,阿伽门农辞去希腊军队最高统帅
一职,因为他的良心不许可他杀害自己的闺女。希腊人听到这个决定,十分
恼火,扬言要反叛。墨涅拉俄斯赶忙来到他的住处,通知他的兄弟这个决定


所产生的严重后果。阿伽门农经过劝说,终于赞成做这件可怕的事:把闺女
献祭给女神。他写了一封信给迈肯尼的妻子克吕泰涅斯特拉,让她把闺女伊
菲革涅亚送到奥里斯来。为了注释这件事,他向妻子谎称,为闺女跟珀琉斯
的小儿子,庆幸的英雄阿喀琉斯订婚,因为阿喀琉斯与得伊达弥亚的秘密婚
事是没人知道的。可是,送信的使者刚出发,父女感情又使阿伽门农的良心
受到自责。他感到痛苦,懊悔作出了轻率的决定。于是他又在当天夜晚叫来
可靠的老仆人,要他另送一封信给他的妻子,信上吩咐她不要把闺女送到奥
里斯来,因为他已改变了念头,要把闺女订婚的事推迟到明年春天。
    忠诚的仆人拿着信赶忙走了,但他没有可以到达目的地,因为墨涅拉俄
斯对哥哥的迟疑不决早有觉察,已密切谛视着他的行动。早晨,老仆人刚离
营,就被墨涅拉俄斯抓住,信被搜去。他读完信就拿着信来找他的哥哥。
    “真见鬼,你又刚强了!”他大声地责备他哥哥,“你还记得,事先你是
如何渴望当远征军的统帅?你事先显得多么谦恭,多么亲切,跟每个人握手。
www.limaogushi.com
事先,你的大门向每一个愿意出去的人敞开着,哪怕他是最平常的人,这些
友好的表示只是为了得到指挥权。现在,指挥权到手了,这些事儿又顿时变
成为已往。你不再像已往一样是你老友们的朋友了。在军中你也很少露面,
大家很难再见到你的人影。当你带着军队来到奥里斯港,当军队遭到神衹的
阻挠,当我们的人开始抱怨,而且说:‘我们希望扬帆起航,不愿老守在奥
里斯港!’这时,你却举棋不定,只是徒劳地指望刮顺风。你来找我,要我
想办法,出念头,找出路,只是为了不丢掉你引以为豪的统帅地位。之后当
预言家卡尔卡斯要你向阿耳忒弥斯献祭你的闺女时,你勉强答应了。可是现
在你又变卦了。有千千万万的人像你一样,他们渴望地位,孜孜不倦地想要
权势,可是一旦看到需要作出个人牺牲才能得到权势时,他们又畏缩了。没
有理智和见地的人,在艰巨面前丧失了这些品质的人,是不配统率一支军队
的,也不配掌管一个国家。”
    “你为什么如此激动呢?”阿伽门农说,“是谁惹了你呢?你为什么这样
恼怒?是为了你那鲜艳的妻子海伦吗?你为什么不把她好悦目住呢?我理智
地纠正轻率作出的决定,难道是愚蠢的?倒是你更愚蠢,因为你要追回一个
不忠厚的妻子。其实你应该感到高兴,你终于幸运地摆脱了她。不!我决不
能杀死的我亲生骨肉!”
    兄弟两人争论起来,各执己见。突然之间之间之间一名仆人出去向阿伽门农报告,
说他的闺女伊菲革涅亚已经来到,随同前来的另有她的母亲和弟弟俄瑞斯忒
斯。仆人刚离开,阿伽门农突然之间之间之间觉得自己陷于完全绝望的境地。墨涅拉俄斯
连忙握住他前手表示安慰。阿伽门农痛苦地说:“兄弟,胜利是你的,你把
她带走吧!”
    但墨涅拉俄斯却改变了念头,他不愿意为了海伦而杀掉伊菲革涅亚。
“如果神谕让我决定你闺女的命运,”他大声地说,“那么我愿意放弃她,并
把我的那位拿来取代伊菲革涅亚。”
    阿伽门农拥抱他的兄弟。“我感谢你,”他说,“亲爱的兄弟,你的高尚
的精神使我们重新亲睦。我的命运已定,闺女的惨死是无法避免的。全希腊
要求这样做。卡尔卡斯和狡黠的奥德修斯已达成默契,他们在争夺人民,甚
至要谋害你和我,然后牺牲伊菲革涅亚。如果我们逃到亚各斯,他们也会追
来,把我们从城里抓走,最终,还会踏平古老的希腊城。因此我请求你,兄
弟,千万别让克吕泰涅斯特拉知道这件事,以便保证神谕的顺利实现。”
    正在这时,妇人们走了出去。墨涅拉俄斯心情郁闷地走开了。夫妻两
人略微社交了几句,阿伽门农显得既冷淡又尴尬。闺女衷心地拥抱父亲(father)。她
看到父亲脸上愁云满面,便体贴地问道:“为什么你的眼光如此不安?父亲,
难道你不高兴见到我吗?”
    “不,亲爱的孩子,”国王心情重重的地说,“一个国王责任重大,总有许
多烦恼!”
    “可是你哭了,父亲?”伊菲革涅亚说。
    “因为我们要长久分离!”父亲答道。
    “呵,如果我能够跟你一路去,”闺女高兴地叫喊起来,“那该多幸福啊!”
    “是的,你也要作一次远行。”阿伽门农神情严重地说,“首先我们必须
献祭——亲爱的闺女,这次献祭,你是必不可少的!”他说话时,哽咽得几
乎不能出声。但她绝不知情,最终他让闺女住到为她预备的帐篷里去。孩子
带着一批随从走了。为了应付妻子克吕泰涅斯特拉,阿伽门农也像演戏似的,

向她介绍新郎的身世和命运。等他打发妻子走后,他立即去找卡尔卡斯,跟
他商量这一场不可避免的献祭的事。
    然而,一件偶然的事使得克吕泰涅斯特拉碰到了年轻的王子阿喀琉斯。
因为他的士兵不愿再干等下去了,所以他前来找阿伽门农。克吕泰涅斯特拉
像对待未来的女婿一样问候他,阿喀琉斯惊讶得往后缩去。“你说的是谁的
婚姻大事啊,王后?”他问道,“我从未追求过你的闺女,而且,你的丈夫
也从来没有对我提过这方面的事儿!”
    克吕泰涅斯特拉这才知道她受骗了。她站在阿喀琉斯面前,满面羞愧,
心里嫌疑。阿喀琉斯却以年轻人的天真说:“请不要惆怅,王后,一定是有
人拿我跟你开玩笑。别把它当一回事。而且,如果我坦率的话伤害了你,也
请你多多原谅。”说完,他正想离开,这时,阿伽门农的那个忠厚的老仆人
正好走来。他那天早晨被墨涅拉俄斯抢去了信函。他把克吕泰涅斯特拉叫到
一边,静静地对她说:“阿伽门农想要亲手杀死你的闺女!”现在母亲终于知
道了神谕的具体内容。她痛不欲生,转过身扑在阿喀琉斯的面前,抱住他的
双膝,向他哭诉起来:“哦,女神的儿子,快救救我,救救我的孩子!我把
你当作她的未婚夫,我给她戴上花冠一向送她到军中。我虽然已被蒙蔽,可
是仍把你当作她的新郎!我当着一切神衹,当着你的女神母亲的面,请求你,
救下我的闺女。向我们伸出双手吧,如果你肯援救我们,一切还会好转!”
    阿喀琉斯满怀敬意地扶起了跪在面前的王后,对他说:“请放心,王后!
我是在一个虔诚而慈爱的家庭里长大的人,我向喀戎学会了朴实而又灵活的
思考方式。当阿特柔斯的儿子们指导我走向庆幸之路时,我愿意服从他们的
指挥,却不愿服从罪恶的命令。因此,我愿意保护你。我要尽我的力量,把
你的闺女从她父亲的刀下救返来。你的闺女已被认为是我的妻子,如果因为
那个骗她来这儿和我结婚的企图而导致她死,那我也会感到自己是有罪的。
如果我不能救出你的孩子,那就让我自己去死!”
    珀琉斯的儿子对伊菲革涅亚的母亲作了庄严的保证后离开了。克吕泰
涅斯特拉也怨恨地走去找丈夫阿伽门农,丈夫不知道她已经知道了秘密,还
一语双关地对她说:“把你的孩子叫出来,因为面粉、水和婚宴前的祭品都
已经预备好啦。”“哼!”克吕泰涅斯特拉叫起来,眼里闪着仇视的光,“出来
吧,闺女,带着你的弟弟俄瑞斯忒斯一路来!”闺女伊菲革涅亚从内室出来
时,她又接着说:“看吧,她就站在这里,预备服从你的吩咐。现在,我只
要你回答我,坦率而诚实地通知我,你真的要杀害我们的闺女吗?”
    国王站在那里,久久地沉默着。最终,他终于绝望地叫起来:“啊,命
运女神啊!你泄露了我的秘密,一切都完了!”“现在你听我说,”克吕泰涅
斯特拉说,“我们的婚姻是以罪恶开始的。你用暴力劫持了我,把我的前夫
杀死。我原来嫁给坦塔罗斯,那是堤厄斯忒斯的儿子。那时候,你把我的孩
子从怀中夺走,而且残酷地把他杀害了。我的哥哥卡斯托耳和波吕丢刻斯带
兵追击你。你向我年迈的父亲廷达瑞俄斯请求保护,他见你可怜,才救了你,


并使你成为我的丈夫。我一向信守结婚时的誓言,做一个忠贞的妻子,使你
在家感到幸福,在外感到骄傲,我为你生下三个闺女和一个儿子。你现在却
要夺走我的大闺女,是吗?为什么呢?为了让墨涅拉俄斯能重新夺回他那不
忠厚的妻子!你愿意杀死自己的闺女吗?你在这时候将怎样祈祷呢?你在杀
害闺女时指望从祈祷中得到什么呢?祈祷不幸地回到故乡,就像你出发时一
样,对吗?大概你要我为你祈福吗?但我决不会为一个谋杀者祈福。为什么

拿你亲生的孩子充当祭品呢?你为什么不对所有的希腊人说:如果你们愿意
顺利地征服特洛伊,那么就抽签决定谁家的闺女该作牺牲吧。你为墨涅拉俄
斯征战,难道为了让他保全自己的闺女赫耳弥俄涅,却要我牺牲自己的闺女?
你说,我讲的话哪一句不真实呢?如果我讲的全是事实,那么就不要杀害我
的闺女,你自己想想吧!”
    伊菲革涅亚听到这些话也跪倒在父亲面前,泣不成声地说:“父亲哟,
如果我有俄耳甫斯的神奇的竖琴,如果我可以收回感动顽石的声音,那么我
就能说出雄辩的话引起你的同情!但我没有这个能力,只有眼泪才是我的唯
一的武器。请求别人恻隐的人都会在手上拿一根橄榄枝,我只好用双手来代替
橄榄枝,抱住你的双膝。父亲,别让我这么年纪轻轻就死去!
    你真的要杀死我?呵,千万别这样。我当着母亲的面恳求你。我的母
亲十月妊娠生下了我,现在她想到我的死就感到更大的痛苦。海伦与帕里斯
的事与我有什么相关?帕里斯来到希腊,而我为什么就该死呢?啊,看着我
的眼睛,可怜可怜我吧!”
    阿伽门农已下定决定,冷酷得像一块石头,他站在那里说:“只要法理
许可我同情,我就会同情,因为我爱自己的孩子,否则我就连禽兽都不如。
我现在以重重的的心情做着可怕的事儿,可是我必须这样做。你们看到了,多
么大的一支船队由我统率,多少王子身穿盔甲,站在我的周围。我的孩子,
如果我不按照神谕的预示牺牲你,那么特洛伊将不能被攻陷。英雄们全都希
望希腊妇女今后再也不会遭到特洛伊人的劫持,他们都下了这个决定。如果
我不遵照神谕去做,他们就会杀掉你们,也杀掉我。我的权力到此为止,已
经无能为力了。我不是向弟弟墨涅拉俄斯妥协,而是驯服全希腊人的要求。”
    说完,国王就离开了她们。她们在哭泣中突然之间之间之间听到了兵器撞击的声音。
“那是阿喀琉斯!”克吕泰涅斯特拉高兴地喊了起来。珀琉斯的儿子大踏步
地跨出去,身后跟着一群随从。“全军都乱套了,他们要求牺牲你的闺女,”
他大声地对王后说,“我反对他们,险些被他们用乱石击死。”
    “我的故乡的士兵呢?”克吕泰涅斯特拉屏住气问道。“他们带头起哄,”
阿喀琉斯持续说,“骂我是个害相思病的吹牛大王,我带着这些忠诚的同伴
来保护你们,不让奥德修斯等人伤害你们,我将用生命保护你们。而且,我
倒想看一看,他们是否敢于进攻一个与特洛伊的命运息息相关的女神的儿子。”
    这时,伊菲革涅亚突然之间之间之间从母亲的怀里摆脱出来。她抬起头来,勇敢而
刚强地面对王后和阿喀琉斯。“听我说吧!”她沉着坦然地说,“亲爱的母亲,


不要惹你的丈夫生气了。他不能违反众人的意志。我佩服这位外乡人的高尚
勇敢。可是他将为此付出代价,他将会遭到辱骂。我已经下了决定,预备去
领受死亡。我驱逐了心头任何胆怯的念头,愿意了结这件事儿。希腊人都把
目光盯着我。战船的出发,特洛伊的攻陷都取决于我,希腊女人的荣誉都系
在我一个人身上。我的名字将载誉千秋万代,我将被称为束缚希腊的救星。
我是一名伟人,女神阿耳忒弥斯要我为祖国献身,我甘愿献出自己的生命。
牺牲自己而征服特洛伊,这就是我的怀念碑,就是我的结婚盛典。”
    伊菲革涅亚目光炯炯,如同一位女神站在母亲和阿喀琉斯面前。这时,
年轻而勇敢的阿喀琉斯突然之间之间之间跪在她的面前,说:“阿伽门农的闺女,如果我
能享受你的爱情,那么我就是神衹赐予的天下最幸福的人。我妒嫉你许身给
希腊,我仰慕希腊养育了你这样的女子,我爱你,渴慕你,请好好考虑一下
吧!死是可怕的!我愿意给你创造良好的条件,愿意将你带回故乡,让你过

上幸福的生活。”
    伊菲革涅亚微笑着回答:“因为海伦,女人的美貌引起了够多的战争和
残杀。我亲爱的朋友,你也不该为了我而死,也不该为了我而去残杀别人。
不,让我来解救希腊吧,我是自愿的!”
    “高尚的心啊,”阿喀琉斯大声地说,“你按照自己的心愿去做吧!但我
要带着武器赶到祭坛去阻止你死。也许你在临死前还能想到我的话。”说完,
他匆忙赶在姑娘的前面朝祭坛走去。姑娘心怀坦荡,为了解救祖国,她兴奋
地接受死神的挑战。母亲悲恸地倒在地上,她无法跟随闺女前去,眼睁睁地
看着她死。
    希腊所有的军队都聚集在女神阿耳忒弥斯的圣林里。圣林位于奥里斯
城外。祭台已经搭好,祭司和预言家卡尔卡斯站在祭坛旁。伊菲革涅亚在一
群使女的陪同下走进圣林,步伐紧定地朝父亲走去,士兵中腾起一阵同情的
呼声。阿伽门农垂下了目光,姑娘走到他面前说:“亲爱的父亲,我遵从神
谕,为了军队,为了祖国,在女神的祭坛前献出我的生命。我很高兴,但愿
你们都能幸运而又胜利地回到故乡!”
    军队中又响起一阵赞叹的低语声,这时传令使塔耳堤皮奥斯叫大家肃
静并祈祷。预言家卡尔卡斯抽出一把锋利而雪亮的钢刀,将它放在祭坛前的


金匣子里。这时,阿喀琉斯突然之间之间之间全副武装,挥着宝剑,走上祭坛。姑娘朝他
看了一眼,顿时他改变了念头,把剑扔在地上,用圣水浇奠祭坛,然后用双
手捧起金匣,像祭司一样围绕神坛走动,祈祷说:“啊,高贵的女神阿耳忒
弥斯,请仁慈地接受这一自愿而又神圣的祭礼吧!那是阿伽门农和全希腊给
你献祭的。让我们的船一帆风顺吧,让特洛伊降伏在我们的长矛下。”
    士兵们全都默默地听着,并低头致敬。卡尔卡斯拿着钢刀,念着祷词。
大家清楚地听到他挥刀的声音,可是这时出现了奇迹!姑娘在全军面前突然之间之间之间
不见了。原来阿耳忒弥斯恻隐她,将她摄走了,代替她的是一只鲜艳的牝鹿
躺在地上,在祭坛前的血泊中挣扎。
    “希腊联军的头领们。”卡尔卡斯喊道,“看吧,看一看这里的祭品吧,这
是女神阿耳忒弥斯送来的,她宁愿牺牲这只梅花鹿而不愿牺牲那位姑娘。祭
坛不需要用姑娘的热血祭洒了,女神已经原谅了我们,她将使我们的船顺利
地航行,并保佑我们征服特洛伊。拿出勇气来吧,海上的战友们,我们明天
就要离开奥里斯港!”他一边说,一边看着献祭的鹿在火中慢慢地烧成灰烬。
等到最终一点火星熄灭的时候,祭台前的幽静立即被咆哮的风声打破了。
    士兵们抬头望着海港,他们看到船只在海面上晃动着,大家收回欢呼
声,离开了圣林,回去整装待发。
    阿伽门农回到住地,他没有看到妻子克吕泰涅斯特拉。早在他返来之
前,他的心腹仆人就赶来了,把她闺女遇救的好新闻通知了她,王后高兴地
举起双手,但没有说感谢上天的话。她痛苦地呼唤招呼:“我的孩子被夺走了!
他葬送了我的幸福,我不愿看见这个杀人凶手!
    我要离开这里。”仆人马上为她叫来了马车和随从。等到阿伽门农完成
了祭礼返来时,他的妻子早已在回迈肯尼的路上了。

2023-11-04 02:48:44

  • 上一篇:赫克托耳之死

  • 下一篇:

  • 相关阅读

      SQL Error: select * from ***_ecms_article where classid='10' order by rand() desc limit 20