正文:
三个好运气
原名:《商人的故事》(The Merchant)
选自《五日谈》(The Pentamerone) 原著 [意] 吉阿姆贝蒂斯塔·巴塞尔 英译 [英] 约翰·爱德华·泰勒 肖毛 译写 说明 这篇故事选自《五日谈》。开头有一段总结性的叙述,类似话本小说的“入话”,但没什么大意思,被我删掉了。故事中的一些细节不合理或不可解,我只好把它们删去或是改写了。原故事中带有宿命论的思想,也被我不客气地改掉了。总之,这篇译文绝非直译,我对它做了很多改动,增加了很多内容。 15:50 06-4-20 肖毛 从前,那不勒斯王国有一个富商,名叫安东尼洛,他有一个儿子,名叫西恩佐。一天,西恩佐和国王的儿子在海边吵了一架。王子朝安东尼洛丢了一块小石头,被西恩佐躲开了。西恩佐捡起一块小石头,也朝王子丢过去,一下子打破了他的脑袋。 王子捂着脑袋跑回家去了。西恩佐回到家,把这件事告诉了父亲。安东尼洛听了,开始大发雷霆,把儿子狠狠地骂了一顿。 “你怎么敢打王子呢?国王马上就会派人来抓你的,说不定还会杀了你呢!” 西恩佐回答说:“爸爸,我常听人家说:‘站在法院里,总要比躺在医院里舒服。’要是被打破脑袋的是我,那不是更糟糕吗?再说了,要是王子没欺负我,我也不会跟他对打呀!不管怎么说,这都是我们两个小伙子之间的事,跟别人都没关系。还有,是王子最先朝我丢小石头的,国王怎么能怪我呢?就算发生了最坏的事,国王也不能把我怎么样。全国这么大,我在哪儿不能藏身呀?要是国王想要报复,就让他派人来找我好了!” 可安东尼洛却根本不听这些解释,他越想越害怕,总觉得国王一定会派人来杀死西恩佐的。 “儿子,你可不能拿你的小命开玩笑!快快逃命去吧,国王随时都有可能派人把你抓走,到时候,不管你说什么都没有用了。你没听人家说过吗?‘鸟在林子里,总要比在笼子里自在。’你快点拿着钱,骑上马,带着你的狗,出去躲一阵子吧。你没听人家说过吗?‘宁愿用自己的脚走路,也不愿被人用脚踢着走。宁愿甩开两条腿逃命,也不愿让脑袋掉在两腿当间。’赶紧背着行李逃命去吧,要是再不走,就算是神仙也救不了你呀!” 于是,西恩佐带上宝剑,抱着他的小狗,骑着马走出了家门。当他走到晚上,看见了一座无人居住的破房子,它的旁边有一座大宅院。他敲了敲宅院的门,想要进去投宿,主人怕他是来打劫的强盗,说什么也不肯开门。他没有办法,只好来到那座破房子跟前,把马拴在外面,带着狗走进去,躺在地上,把宝剑放在身边,打算睡觉。 可是,西恩佐刚一闭上眼就被狗叫声惊醒了。西恩佐侧耳一听,听见房间里有脚步声。他马上抓起身边的宝剑,在黑暗中四处挥舞了半天,却什么人都没有打到。于是,他放下宝剑,开始睡觉。 快到天亮的时候,西恩佐忽然感到有谁在轻轻抓挠他的脚心。他一翻身,抓起宝剑,猛地跳起来,在黑暗中大喊: “是谁呀?这么讨厌!不许再开这种玩笑了!有胆子就过来跟我好好较量一下,看看到底谁更厉害!” 西恩佐刚说完,就听到了一阵大笑。接着,他又听到了一种瓮声瓮气的声音: “你要是敢走下来,就会知道我是谁了。” 西恩佐毫不犹豫地回答说:“你等着,我马上就来!” 然后,他开始在黑暗中寻找起来。不久,他发现了一个地窖,地窖口竖着一架梯子。他顺着梯子走到地窖里,看见了一盏油灯,灯下站着三个幽灵,其中的一个伤心地大叫: “唉,我们的藏宝地点被你发现了!” 说完,那个幽灵开始大哭。他哭了一会儿,对西恩佐说:“既然这样,我们的财宝就属于你了,你可一定要好好保管呀!” 然后,三个幽灵都消失了。西恩佐对幽灵的财宝毫无兴趣,本打算离开地窖,却再也找不到那架梯子了,便拼命地大喊起来。他的喊声非常大,那座大宅院的主人听见了,走过来问是怎么回事。西恩佐把事情讲了一遍,他马上搬来一架梯子,走下地窖,在里面找到了一箱子财宝。他想和西恩佐平分这些财宝,西恩佐却一点也不想要。他走出地窖,等到天大亮,就抱着狗,骑着马继续往前走。 不久,西恩佐来到了河边,看见有一伙强盗正打算抢劫一个美丽的姑娘。他抽出宝剑,打跑了强盗,姑娘非常感激,请他去家里作客,还说要重重地酬谢他。 西恩佐回答说:“多谢你的好意,可我必须要马上离开了,因为我还有很重要的事要去办呢!” 说完,西恩佐继续往前走。他走了很久,最后来到了王宫附近。他听见王宫里传出一片哭声,街上的行人也多半都穿着丧服,感到非常纳闷,就向一个过路人打听这里出了什么事。 “你没听说吗?”那个人回答说,“最近不知从哪里来了一条七头龙,长着猫脑袋、狗嘴巴、蝙蝠翅膀、熊爪子、蛇尾巴,简直可怕极了!它每天都要吃掉一个姑娘,可谁也不愿意让自己的女儿被七头龙吃掉,大家就用每天抽签的办法来决定姑娘们的命运。今天,不幸的命运竟然降临到全国最美的曼尼查拉公主的头上,所以王宫里的人才会哭得那么伤心!” 西恩佐听到这儿,走到王宫的门口,等着公主出来。不久,公主在一群贵妇人和侍女们簇拥下走了出来。女人们痛苦地绞动着双手,一面嚎啕大哭,一面狠揪头发,就像公主已经死了一样。 西恩佐悄悄地跟着这群哭哭啼啼的女人往前走。当她们来到郊外,全都转身跑回去了,只把公主留在那里。公主刚往前走了几步,七头龙突然从洞里跳出来,把她吓得昏了过去。 西恩佐抽出宝剑,飞快地冲上去,砍掉了一个龙头。七头龙把脖子在身边的一棵草上摩擦了一下,被砍掉的脑袋突然又接到脖子上去了。西恩佐一看,挥起宝剑,在眨眼的工夫把七个龙头都砍了下来。接着,他割下了七条龙舌头,把它们装在衣兜里,又把七个龙头抛得远远的,让它们再也回不到龙的尸体旁边。最后,他抱着昏迷的公主回到王宫,把她放在王宫的门口,然后就去客栈休息了。 看到女儿之后,国王非常高兴。等到公主醒过来,讲完事情的经过,国王立刻派大臣去郊外调查这件事。大臣回来时说,七头龙的确已经被人杀死了,但七个龙头却都不在了。国王以为,七个龙头一定是被杀死七头龙的人拿去了,马上派人贴出了一张布告: “谁拿着那七个龙头来到王宫,谁就可以和公主结婚!” 一个骗子恰好拣到了这七个龙头,听到这个消息后,他赶紧带着龙头来到王宫,对国王说: “陛下,只要您瞧一瞧这七个龙头,就知道我有多么勇猛了!我常听人家说:‘每个诺言都是一笔债。’现在,您应该把公主嫁给我,归还这笔债才对!” 国王听到这里,立刻答应了他,打算在第二天为他和公主举行婚礼。 公主要结婚的消息传得很快,当天便传到了西恩佐的耳朵里。 “到现在为止,我已经放过了两个好运气,”他想,“地窖里的财宝本来就不属于我,我当然不应该拿;河边的那个姑娘曾经说要酬谢我,可我救她的目地不是为了报答。这一次,我虽然同样不想贪图什么,可七头龙既然是我杀的,我怎么能让那个骗子白占便宜,欺骗美丽的公主,抢走我的好运气呢?” 想到这里,西恩佐朝客栈老板借来墨水瓶、钢笔和信封、信纸,给公主写了一封信: “美丽的曼尼查拉公主: 明明是我杀死了七头龙,把你送回了王宫,那个骗子却大言不惭地说这一切都是他干的,请你千万不要相信他。 亲吻你温柔的小手。 无名氏 星期日于花盆客栈” 西恩佐写完信,把信封好,对他的小狗说:“快快跑到王宫里去,把这封信交带给公主!一定要把信放到公主的手里,不要把它交给别人!” 小狗叼起这封信,飞快地向王宫跑去。当它跑进王宫,发现国王正在跟那个骗子说话。国王看见小狗嘴里的信,很想瞧一瞧,小狗却跑到公主面前,把信放到她的手心里。 公主拿起信,读了一遍,马上把它交给国王。国王看了信,立刻派两个大臣跟着小狗走,让他们去把狗的主人请过来。 两个大臣跟着小狗走了一会儿,来到那间客栈,发现了西恩佐。他们向西恩佐传达了国王的口谕,然后把他领到王宫里。 当国王看到西恩佐,便问他凭什么说七头龙是他杀死的。西恩佐指着那个坐在国王身边的骗子说: “陛下,您被这个家伙骗了!您派人仔细看看他拣到的七个龙头,是不是每个龙头的嘴里都没有舌头?” 说完,西恩佐从衣兜里拿出七条龙舌头,交给国王。 “陛下请看,这是我在杀死七头龙之后当场割下来的!” “啊,你这个坏蛋!”公主听到这里,指着那个骗子大骂,“竟然敢耍弄我!” “来人,快把这个大骗子拉出去,给我砍了!”国王大怒,要人来杀掉那个骗子。 “陛下,把他赶出去就算了,您犯不着跟这种人动气!”西恩佐说。 于是,国王让人把那个骗子轰了出去,对西恩佐表示了感谢,又向他打听家里的情况。西恩佐把他不小心打伤王子和被迫他逃亡的经过讲了一遍。国王不但没有怪罪西恩佐,还准备在第二天给他和公主举行婚礼。 第二天,国王在王宫里摆下丰盛的宴席,又让人把安东尼洛的全家请到王宫里,参加公主的婚礼。 当安东尼洛看见儿子,感到非常惊讶。西恩佐把事情的的前后经过向父亲解释了一遍,当安东尼洛听到国王把那个骗子赶出王宫的事,高兴地总结说: “我常听人家说:‘堂堂正正的港口,容不下曲里拐弯的船。’你看,骗子的下场不就是这样吗?” 15:44 06-4-20 肖毛译写2023-11-05 02:27:43